Mi sento proprio pigro e svuotato, per fortuna è uscito un po' di sole.
Allora oggi per voi solo una lirica di Li Shang Yin, un poeta triste e malinconico del tardo periodo Tang.
Vagando nella pianura.
E' sera: tra pensieri inadeguati
guido il carro verso l'antica piana.
Il sole al tramonto è straordinario,
però si avvicina l'imbrunire.
Ieri non sono passata. Altro che svuotata...mamma mia che giornata.
RispondiEliminamia nipote ha appena finito una tesi su Li Shangyin... dove hai trovato la traduzione? E' tua?
RispondiEliminabellissima
ciao,
d
Purtroppo la mia conoscenza del cinese è molto elementare e le mie chiacchierate sui caratteri derivano da libri, dall'aiuto di un amico e da mie interpretazioni alla buona. Mi piacerebbe che qualcuno (come tua nipote magari , e complimenti tra l'altro) mi facesse un po le pulci , dandomi degli spunti interessanti.
RispondiEliminaLa poesia l'ho presa da un volumetto Poesie cinese del periodo tand che è un'antologia abbastanza interessante, edita da RCS libri Molano, che ho trovato al book shop del MAO di Torino. Ho tentato qualche traduzione di poesie di Li Po, e devo dire che è una gran soddisfazione. Grazie della visita.
grazie per le indicazioni sul libro, e girerò il tuo link a mia nipote. Dobbiamo prima risalire all'originale, però, per fare raffronti con la traduzione. (Parlo al plurale perché ormai mi sono shangyinizzata anch'io!) Se hai il cinese - e se hai tempo - intanto puoi postarlo...
RispondiEliminaa presto,
dia
Purtroppo non ho il testo cinese e non so dove reperirlo.
RispondiEliminaMi spiace.